英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:



安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • L ho dimenticato vs me ne sono dimenticato - WordReference Forums
    Ho chiuso la macchina ma mi sono dimenticato del cane, che ha preso un'insolazione [In questo senso si potrebbe dire: mi sono dimenticato che dentro c'era il cane ] Ho comprato regali di Natale per tutti ma ho dimenticato il compleanno della nonna, che cade il giorno 26 Cara nonna, non mi sono dimenticato di te, ho qui giustappunto un regalino
  • Abkürzung: ho. (Österreich) - WordReference Forums
    Was bedeutet diese Abkürzung? Der Satz lautet: "Der Beteiligte erstattete persöhnlich auf der ho Dienststelle die Anzeige über diesen Verkehrsunfall" wer weiß, was ho in diesem Fall bedeutet? Danke sehr Natasa
  • Lho chiamato Lho chiamata Gli ho telefonato Le ho telefonata?
    A mio parere, il modo più corretto è: "Gli ho telefonato" e "Le ho telefonato" Lo stesso vale per il presente indicativo: "Gli telefono" e "Le telefono" Questo perché il verbo telefonare è intransitivo e regge il complemento di termine e non può avere un complemento oggetto
  • Aver piacere a. . . - WordReference Forums
    Mi sembra che ''ho piacere a fare qualcosa'' oggigiorno non sia più un modo di dire molto diffuso idiomatico (suona antiquato o regionale, anche se grammaticalmente corretto) Suggerirei in alternativa la forma simile ''mi fa piacere fare qualcosa'' che appartiene senza dubbio al linguaggio corrente
  • Unidea o una idea - WordReference Forums
    Ciao! ho una domanda sull'articolo indefinito femminile Non sono sicura se io debba usare -un'- o -una- davanti a una vocale Qualche volta vedo che si usa per esempio: una abbazia e un'idea Benché questi articoli si trovino davanti a una vocale, si usa -una- nel primo caso e -un'- nel
  • ogni volta che + tempo verbale | WordReference Forums
    Ho notato che, in merito all'argomento, non sono molte le risposte date ( o, quantomeno, molte delle risposte fornite non sono poi così tanto chiare) Convenzionalmente, dopo la formula "ogni volta che", l'impiego dei modi verbali è alquanto altalenante
  • fare in a per tempo | WordReference Forums
    Ho appreso recentemente che si usa dire "fare per tempo" abbastanza spesso Io ero solito dire tipo "spero che facciamo in tempo" Ora non sono sicuro qual'è la differenza tra questi modi di dire Anzi, non so neanche quali esistono veramente e quali no! esempi: "il lavoro dev'essere consegnato entro il 30
  • Non mi ricordo + congiuntivo indicativo? - WordReference Forums
    Se c'è un evento passato ed io non ho novità su di esso, uso il verbo al presente Non ricordo se l'ha fatto Se invece qualcuno mi fa cambiare idea, l'idea l'ho cambiata, quindi dirò non ricordavo (mentre adesso tu me l'hai fatto ricordare) Non ricordavo se l'aveva fatto (Ma ora lo ricordo, me l'hai fatto ricordare tu)
  • informazione vs informazioni | WordReference Forums
    Forse hai letto male il mio messaggio Che siano uncountable non ci piove Quello che ho scritto io è che corrispondono ai nostri plurali cioè, quando dall'inglese traduci "advice" e "information" li traduci con dei plurali: "consigli" e "informazioni" O sbaglio?
  • digam o diguem o digues-me | WordReference Forums
    Hola feres del Català, em passa molt sovint que no sé com s'ha d'escriure la forma imperativa diga'm Poso uns exemples: "llegeix l'esborrany i diga'm que et sembla" "no t'ho callis, digues-ho en públic" "no t'ho callis, diga-ho en públic" cap problema amb l'imperatiu de "llegir" (em





中文字典-英文字典  2005-2009