英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:



安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • What is the construction of Quest-ce que cest que cette chose-là??
    It's much simpler to assume that "qu'est-ce que" simply means "what" and "qu'est-ce que c'est que" is the emphatic "what is it that" Finally, your assumption also requires explaining why some interrogative words+est-ce que combinations can reduce in a way interrogative words + verb + pronoun combos can't: qu'est-ce que tu > kɛsty, où est-ce que > uskə, etc
  • Why quest-ce que cest, why not only quest-ce?
    Je préfère qu'est ce (donc) que ceci cela ? à qu'est ce ?, qui impliquent que l'on pointe l’objet en question Toutes deux étant d'un registre soutenu on préférera qu'est-ce que c'est si l'on ne veut pas être pédantique En général on dira plutot "Qu'est-ce que c'est que ceci cela ce truc… ?" Pour ce qui est de "What's going on?"
  • Quest-ce qui se passe Quest ce quil se . . . - Question Orthographe
    Je sais que « pronom » est une classe grammaticale et « COD » une fonction; peut-on alors dire que dans les deux cas « qui » et « que » sont des pronoms mais que leurs fonctions sont différentes; dans le premier cas « qui » est sujet du verbe « se passer » et dans le deuxième cas « que » est COD du verbe « se passer »
  • quest-ce que » vs « quel - French Language Stack Exchange
    When it is in a question: It may help to think of "qu'est ce que" as what, where you really don't know the answer , and "quel" (quelle) as "which one", where you know you are asking about something, but you only know a part: you are asking about a book, an age, a car, and you need an answer specific to that: which book, which car Qu'est ce que tu as acheté?
  • Quest-ce que cest? vs Quest-ce que cest que ça?
    Qu'est-ce que c'est? is your regular What's that?, not very formal, but not specially familiar neither Qu'est-ce que c'est que ça? is less formal, and bears a sense either of negativity, anger, or surprise It could be translated into What's that thing?
  • Quest-ce que » vs. - French Language Stack Exchange
    (plutôt que : qu’est-ce que tu désires recevoir) Nevertheless, it is indeed common in actual usage: not only among children, but also among adults, including schoolteachers, private citizens interviewed on radio, and marking supervisors for the Test des compétences linguistiques issued to students in Ontario, based on my anecdotal experience
  • Quest-ce que cest que - French Language Stack Exchange
    Removing the final que is possible but would lead to a slight pause: Qu'est-ce que c'est, un dîner sans vin ? Removing que c'est from the long form will raise its formality from spoken French to standard French without substantially changing the meaning: Qu'est-ce que c'est qu'un dîner sans vin ? (or C'est quoi, un dîner sans vin ?)
  • grammaire - What does Quest-ce que cest bon! mean? - French . . .
    Je ne peux pas voir que la réponse ait été moinssoyée mais je comprends la remarque de @Marc et je suis sur d'autres sites de SE où quand quelqu'un moinssoie il est invité à laisser un commentaire explicatif Je comprends que quelqu'un qui vient à la recherche d'information puisse se poser la question –
  • Quest-ce que ça te fait ? Quest-ce que ça peut te faire
    Pas tant une différence de sens qu'une différence légère d'usage "Qu'est-ce que ça te fait?" est généralement suivi d'une condition d'un contexte ("Qu'est-ce que ça te fait si je trompe ma femme? C'est pas de tes affaires!"), tandis que "Qu'est-ce que ça peut te faire?" est plus souvent utilisé comme phrase entière





中文字典-英文字典  2005-2009